• <small id="a0quw"><button id="a0quw"></button></small>
  • <li id="a0quw"></li><div id="a0quw"><s id="a0quw"></s></div>
  • <small id="a0quw"><li id="a0quw"></li></small>
  • <div id="a0quw"></div>
  • <div id="a0quw"><button id="a0quw"></button></div>
  • <small id="a0quw"></small>
  • <div id="a0quw"></div>
  • <small id="a0quw"><li id="a0quw"></li></small><div id="a0quw"><button id="a0quw"></button></div><div id="a0quw"><button id="a0quw"></button></div>

    歡迎來到010在線作文網!

    小雅·巷伯_詩原文賞析及翻譯

    古籍 時間:2021-08-31 手機版

    小雅·巷伯_詩原文賞析及翻譯

      小雅·巷伯

      先秦 佚名

      萋兮斐兮,成是貝錦。彼譖人者,亦已大甚!

      哆兮侈兮,成是南箕。彼譖人者,誰適與謀。

      緝緝翩翩,謀欲譖人。慎爾言也,謂爾不信。

      捷捷幡幡,謀欲譖言。豈不爾受?既其女遷。

      驕人好好,勞人草草。蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。

      彼譖人者,誰適與謀?取彼譖人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!

      楊園之道,猗于畝丘。寺人孟子,作為此詩。凡百君子,敬而聽之。

      譯文

      各種花紋多鮮明,織成多彩貝紋錦。那個造謠害人者,心腸實在太兇狠!

      臭嘴一張何其大,如同箕星南天掛。那個造謠害人者,是誰給你作謀劃?

      花言巧語嘰嘰喳,一心想把人來坑。勸你說話負點責,否則往后沒人聽。

      花言巧語信口編,一心造謠又說謊。并非沒人來上當,總有一天要現相。

      進讒的人竟得逞,被讒的人心意冷。蒼天蒼天你在上!管管那些害人精,多多憐憫被讒人!

      那個造謠害人者,是誰為他出計謀?抓住這個害人精,丟給野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯吃,丟到北方不毛土。北方如果不接受,還交老天去發落。

      一條大路通楊園,楊園緊靠畝丘邊。我是閹人叫孟子,是我寫作此詩篇。諸位大人君子們,請君認真聽我言!

      注釋

      巷伯:掌管宮內之事的宦官。巷,是宮內道名。伯,主管宮內道官之長,即寺人。

      萋(qī)、斐(fěi):都是文采相錯的樣子。

      貝錦:織有貝紋圖案的錦緞。

      譖(zèn)人:誣陷別人的人。

      大(tài):同“太”。

      哆(chǐ):張口。侈(chǐ):大。

      南箕(jī):星宿名,共四星,聯接成梯形,如簸箕狀。

      適:往。謀:謀劃,計議。

      緝緝:附耳私語狀。翩翩:往來迅速的樣子。

      爾:指讒人。

      信:信實。

      捷捷:信口雌黃狀。幡(fān)幡:反復進言狀。

      受:接受,聽信讒言。

      女(rǔ):同“汝”。

      驕人:指進讒者。好好:得意的樣子。

      勞人:指被讒者。草草:陳奐《詩毛氏傳疏》:“草讀為慅(cǎo憂愁),假借字也?!?/p>

      矜(jīn):憐憫。

      投:投擲,丟給。畀(bì):與,給予。

      有北:北方苦寒之地。

      有昊(hào):蒼天。

      猗(yǐ):在……之上。畝丘:丘名。

      寺人:閹人,宦官。

      凡百:一切,所有的。

      鑒賞

      造謠之所以有效,乃在于謠言總是披著一層美麗的外衣。恰如英國思想家培根所說:“詩人們把謠言描寫成了一個怪物。他們形容它的時候,其措辭一部分是美秀而文雅,一部分是嚴肅而深沉的。他們說,你看它有多少羽毛;羽毛下有多少只眼睛;它有多少條舌頭,多少種聲音;它能豎起多少只耳朵來!”古人稱造謠誣陷別人為“羅織罪名”,何謂“羅織”,此詩一開始說:“萋兮斐兮,成是貝錦”,就是“羅織”二字最形象的說明?;ㄑ郧烧Z,織成的`這張貝紋的羅錦,是非常容易迷惑人的,特別是對不長腦殼的國君。

      造謠之可怕,還在于它是背后的動作,是暗箭傷人。當事人無法及時知道,當然也無法一一辯駁。待其知道,為時已晚。詩中二、三、四章,對造謠者的搖唇鼓舌,嘁嘁喳喳,上竄下跳,左右輿論的丑惡嘴臉,作了極形象的勾勒,說他們“哆兮侈兮,成是南箕”、“緝緝翩翩,謀欲譖人”、“捷捷幡幡,謀欲譖言”。作者對之極表憤慨:“彼譖人者,誰適與謀?”正告他們道:“慎爾言也,謂爾不信!”“豈不爾受?既其女遷!”

      造謠之可恨,在于以口舌殺人,殺了人還不犯死罪。作為受害者的詩人,為此對那些譖人發出強烈的詛咒,祈求上蒼對他們進行正義的懲罰。詩人不僅投以憎恨,而且投以極大的厭惡:“取彼譖人,投畀豺虎!豺虎不食,投畀有北!有北不受,投畀有昊!”正是所謂“憤怒出詩人”。有人將它與俄國詩人萊蒙托夫《逃亡者》一詩中鄙夷叛徒的詩句“野獸不啃他的骨頭,雨水也不洗他的創傷”比較,認為它們都是寫天怒人怨,物我同憎的絕妙好辭,都是對那些罪大惡極,不可救藥者的無情鞭撻,都是快心露骨之語。

      在詩的結尾處,鄭而重之地留下了作詩人的名字,從而使這首詩成為《詩經》中少數有主名的作品之一。這個作法表明,此詩原有極為痛切的本事,是有感而發之作。它應該有一個較詳的序文,自敘作者遭遇,然后綴以此詩,自抒激憤之情,可以題為“巷伯詩并序”或“巷伯序并詩”的。也許是后來的選詩者刪去或丟失了這序文,僅剩下了抒情的即詩的部分。

      此詩作者孟子,很可能是一位與西漢大史學家司馬遷異代同悲的正直人士。東漢班固就曾在《司馬遷傳贊》里稱慘遭宮刑的司馬遷是“《小雅·巷伯》之倫”。這個孟子或許也感受過與司馬遷同樣的心情:“禍莫慘于欲利,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,詬莫大于官刑。刑馀之人,無所比數,非一也,所從來遠矣?!保ㄋ抉R遷《報任少卿書》)無怪乎他是如此痛心疾首,無怪乎詩中對誣陷者是如此切齒憤恨,也無怪乎此詩能引起世世代代蒙冤受屈者極為強烈的共鳴。

      創作背景

      是寺人孟子自述遭讒而出離憤怒的詩歌?!睹娦颉吩疲骸啊断锊?,刺幽王也,寺人傷于讒,故作是詩也。巷伯,奄官兮(也)?!贝嗽娮髡呙献?,是一位遭受過政治誣陷而蒙冤受屈的人,很可能是因遭受讒言獲罪,受了宮刑而作了宦官,在詩中他是把自己擺了進去的。

    【小雅·巷伯_詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    1.小雅·巷伯原文及賞析

    2.小雅·谷風_詩原文賞析及翻譯

    3.小雅·大田_詩原文賞析及翻譯

    4.小雅·出車_詩原文賞析及翻譯

    5.小雅·北山_詩原文賞析及翻譯

    6.小雅·鶴鳴_詩原文賞析及翻譯

    7.小雅·白駒_詩原文賞析及翻譯

    8.小雅·無羊_詩原文賞析及翻譯


    本文來源http://www.artistdirectradio.com/gushiwen/guji/4538537.htm
    以上內容來自互聯網,請自行判斷內容的正確性。若本站收錄的信息無意侵犯了貴司版權,請給我們來信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我們會及時處理和回復,謝謝.
    老少交欧美另类
  • <small id="a0quw"><button id="a0quw"></button></small>
  • <li id="a0quw"></li><div id="a0quw"><s id="a0quw"></s></div>
  • <small id="a0quw"><li id="a0quw"></li></small>
  • <div id="a0quw"></div>
  • <div id="a0quw"><button id="a0quw"></button></div>
  • <small id="a0quw"></small>
  • <div id="a0quw"></div>
  • <small id="a0quw"><li id="a0quw"></li></small><div id="a0quw"><button id="a0quw"></button></div><div id="a0quw"><button id="a0quw"></button></div>